Một thoáng Đông Kinh
Bút kư Huỳnh Công Ân
Đi cho biết đó biết
đây,
Ở nhà với mẹ biết ngày
nào khôn
(Ca dao)
Lúc c̣n trẻ, bận dạy học, coi thi,
chấm thi, và có một thời gian phải rời bục
giảng, phấn trắng, bảng đen để theo
nghiệp kiếm cung, tôi không có dịp đi đó
đi đây . Bây giờ ở
hoàng hôn của cuộc đời, sau khi trả xong nợ
áo cơm ở xứ người và hoàn thành nhiệm vụ
làm cha đối với con cái, th́ tôi mới thực
hiện được ư nghĩa của hai câu ca dao trên . Tôi thảnh thơi làm những
chuyến du hành khắp nơi để mở
rộng tầm nh́n của ḿnh .
Lần về Việt Nam vừa qua, tôi phải
chuyển máy bay tại Nhật . Vi
khi tôi đến phi trường Narita (ngoại ô của
Tokyo), không c̣n chuyến bay về Việt Nam nên tôi
được hảng Hàng Không Nhật Bản (JAL) gửi
trú một đêm tại khách sạn Niko Narita .
Từ phi trường, một chiếc xe bus của JAL chở tôi về khách
sạn. Ở đây, nhân viên khách sạn cả nam lẫn
nữ đều rất lễ phép, họ cúi gập
người chào đón khách . Tôi
lấy ch́a khóa pḥng và một nhân viên khách sạn
đẩy xe mang hành lư của tôi
lên pḥng ở tầng 6. Đến pḥng tôi cho anh nhân viên 5
đô tiền típ, anh ta mừng rở, cám ơn tôi
rối rít .
Để “tranh thủ” viếng thăm thủ
đô của Nhât Bản
cho kíp giờ, tôi và Normand (bạn đồng hành,
người Québécois), trở xuống lấy xe bus của
JAL đi nguợc lại phi trường . Ở đó,
chúng tôi đáp xe lửa tốc hành đi Tokyo
. Giá xe lửa tốc hành hơi đắt
: 2740 Yen (khoảng 30 đô) một
lươt. Ngồi trên xe lửa này, chúng tôi thấy
thoải mái , tiện nghi như
ngồi trên máy bay . Chúng tôi chọn một nơi có hai
băng dài, giữa là một cái bàn . Có
một cô gái Nhật đẩy một chiếc xe bán
nước uống và bánh kẹo . Normand
gọi lại, dốc hết túi tiền Yen nhờ cô ta
đếm để mua hai chai nước, một ít snack.
Hai người vừa ăn uống vừa ngắm
cảnh hai bên đường . Một
nhân viên hỏa xa đến kiêm soát vé, anh ra dấu cho biết chúng tôi ngồi không
đúng chỗ, Chúng tôi đứng lên định dời
chỗ, nhưng anh ta khoát tay cho biết không sao .
Xe chạy thật nhanh, chỉ 53 phút đă
tới Tokyo, cách xa phi trường Narita 56 km . Nhưng khi xe
dừng tại trạm chót tức là ga trung ương Tokyo
Station, ngay tại centre-ville của Tokyo, chúng tôi cảm
thấy ḿnh bị lạc giữa những ḍng thác
người cuồn cuộn đổ về muôn
hướng . Người ta tất bật đi nhanh
về tuyến đường dẫn họ về
chỗ làm hay về nhà, không ai nói chuyện với ai . Mọi người đều ăn mặc chỉnh tề, đàn ông
kể cả các thanh niên đều mặc veste, cổ
thắt cravate. Tôi thắc mắc không lẽ họ
đều làm việc văn pḥng cả sao
?
Chúng tôi không biết cách nào để ra khỏi
nhà gạ . Normand nói anh chưa bao
giờ thấy một nhà ga xe lửa nào lớn và bận
rộn như vậy . Các
bảng chỉ hướng đi toàn băng chữ
Nhật, ngoại trừ tên các tuyến đường
được phiên âm thêm bằng mẫu tự Latin .. Điều này không đủ giúp
chúng tôi t́m đường ra . Chúng
tôi chặn hỏi vài người đang vội vả
đi ngang, nhưng phần lớn họ không biết
tiếng Anh . Cuối cùng, có
người hiểu ư chúng tôi , họ
sốt sắng giúp chúng tôi ra khỏi trận
đồ bát quái này . Nhưng tiếc thay, bên ngoài trời
đang mưa và rất lạnh .Chúng tôi không đi đâu
xa, chỉ băng qua đường vào một cái shopping
centre đối diện với nhà ga xe lửa.
Bên trong shopping centre này chỉ gồm restaurant và
nhà sách . Chúng tôi chưa đói v́
vừa mới ăn trên xe lửa tốc hành, lại không
đọc được chữ Nhật, nên chỉ đi
ṿng ṿng quan sát . Có một nhà hàng
Việt Nam có tên Cơm Phở . Giá
một tô phở không đắt lắm: 900 Yen (độ
10 đô).
Không c̣n ǵ để “tham quan”, chúng tôi trở
lại ga trung ương bằng đường hầm
dưới mặt đất . Phải
kiên nhẫn lắm, chúng tôi mới hỏi được
đường về . Lúc đó
khoảng 9 giờ 30 tối , chúng
tôi được biết đă hết xe lửa tốc
hành về phi trường Narita . Bằng cả tiếng
Anh ngập ngừng và ra dấu
một nhân viên hỏa xa cũng làm chúng tôi hiểu phải
đi xe lửa chuyền mới về được thành
phố Narita . Chúng tôi lên chuyến xe lửa thứ nhất
đầy nghet người . Hỏi
một người Nhật đứng bên cạnh, Normand
được biết trạm phải xuống để
đổi xe lửa . May mắn
thay, một người da đen đứng gần
đấy, thấy cuộc đối thoại khó khăn
giữa Normand và người Nhật nên chen vào giải thích
rơ ràng hơn cho chúng tôi .
Phải mất hơn một giờ, qua hơn
một chục trạm, chúng tôi mới đến ga
chuyển tiếp . Trên chuyến
xe này, chúng tôi chỉ thấy độ chục thanh niên nam
nữ, chắc giờ này hơi muộn nên xe ít người . Xe chạy qua vài trạm th́
ngừng ở trạm chót là downtown của thành phố Narita . Bên ngoài, tuyết lất
phất rơi . Chúng tôi lên taxi
về khách sạn . Thành phố
Narita nhỏ, gon,.xinh xắn không có
nhiều nhà cao tầng như Tokyo . Normand không
tiếc lời khen ngợi thành phố này đẹp và
hối hận tại sao không đi thăm thành phố này
mà lại bỏ ra mỗi người 30 đô để đi
Tokyo mà chẳng thăm viếng được nơi nào .
Về đến khách sạn, tôi kiểm
điểm chuyến đi viếng thăm chớp nhoáng
thành phố Tokyo này . Tuy không có
điều kiện và thời gian đi xa khỏi ga xe
lửa trung ương,Tokyo Station
nhưng tôi có thể có được một cái nh́n
tổng thể về thủ đô của đệ
nhị siêu cường kinh tế trên thế giới .
Về con người, đó là một dân tộc
làm việc cật lực, chạy đua vớI thời
giạn Họ rất hiếu khách, lễ phép nhưng tinh
thần dân tộc quá cao nên họ không xem trọng việc
sử dụng ngo6n ngữ quốc tế là tiếng Anh . Điều này gây khó khăn cho
nhừng người đến làm ăn hay du lịch .
Về tổ chức xă hội, Normand, anh bạn
đồng hành của tôi cho rằng các xă hội tiên
tiến phương Tây c̣n thua xa . Chỉ
một việc kiểm soát an ninh ở phi trường
Narita, chúng tôi thấy đơn giản nhưng rất
hiệu quả hơn việc kiểm soát rườm rà,
phiền toái ở các phi trường Mỹ
.
Về giao thông, chúng tôi không có dịp đi ra ng̣ai
các đường phố của Tokyo, nhưng qua quan sát
ở ga trung ương Tokyo và thành phố Narita, tôi nghĩ
rằng người Nhật ư thức lợi ích của
việc sử dụng phương tiện chuyên chở
công cộng nên đường phố không bị nạn
kẹt xe .
Về vệ sinh, người Nhật có ư
thức tự trọng rất cao, tôi chẳng thấy
một cọng rác, một mẩu giấy nào trên đường . Tôi uống hết chai
nước lọc nhưng t́m măi mới thấy một
thùng rác, sạch như một hộc tủ văn pḥng,
để bỏ cái chai không .
Có thể nói Nhật Bản có một hạ
tầng kiến trúc hoàn bị khiến cho người dân
được hưởng sự tiện nghi trong
cuộc sống . Xứ sở
này xứng đáng là đại diện cho một Châu Á
văn minh, tân tiến. .
Thấy người, nghĩ đến ta
càng buồn !
Tokyo, ngày 3/2/2010